Quick Answer
Thai Phrases by Context: Market, Hospital, Police, Temple, Bar, Taxi
The exact phrases that work in the situations you'll actually face — with Thai script, romanisation, and tone notes.
The single most useful Thai vocabulary isn't the textbook 'where is the bathroom' — it's the 8–12 phrases you actually use in each common situation, delivered with enough tone and politeness to be understood and not laughed at. Thai is tonal (five tones: mid, low, falling, high, rising) and the same syllable means completely different things depending on pitch — 'mai' can mean 'new', 'silk', 'not', 'wood', or 'a question marker' depending on the tone. Approximate tones with the romanisation marks (mid is unmarked, low is grave accent, falling is circumflex, high is acute, rising is the caron/'v' shape), get the politeness markers right, and Thais will meet you most of the way.
The two politeness markers — 'krap' (used by male speakers, pronounced more like 'kap' in casual speech) and 'ka' (used by female speakers, with a slight rising tone) — go at the end of almost every sentence in any non-intimate setting and are non-negotiable for sounding polite. Use them with shopkeepers, taxi drivers, police, hotel staff, and anyone older than you. This guide is organised by the six contexts where a phrase will actually save you money, time, or trouble, with Thai script, romanisation, literal meaning, and a usage note for each.
Market and Shopping
'เท่าไหร่' (thâo-rài, falling tone, 'how much?') is the single most-used market phrase — point at the item and ask. 'แพงไป' (phaeng pai, 'too expensive') signals you want a discount; follow with 'ลดหน่อยได้ไหม?' (lót nòi dâai mái?, 'can you reduce a little?') for the bargaining ask. 'เอาอันนี้' (ao an-níi, 'I'll take this one') closes the deal. 'ไม่เอา' (mâi ao, 'don't want') refuses politely. 'มีไซส์อื่นไหม?' (mii sai àeun mái?, 'do you have another size?') for clothing. 'รับบัตรไหม?' (ráp bàt mái?, 'do you take card?') for payment method. Add krap/ka to every sentence in markets to sound respectful — vendors notice and prices soften.
Hospital and Medical
'ปวดที่นี่' (pùat thîi-nîi, 'pain here') with a finger-point is the universal first phrase at a clinic — works even if the doctor's English is limited. 'ไม่สบาย' (mâi sà-bài, 'not well') signals general illness. 'แพ้ยา...' (pháe yaa..., 'allergic to medicine...') followed by the drug name is critical for safety — say 'pháe yaa penicillin' if relevant. 'มีไข้' (mii khâi, 'have fever') and 'ปวดหัว' (pùat hǔa, 'headache') cover common complaints. 'ท้องเสีย' (thóng-sǐa, 'diarrhoea', literally 'stomach broken') for GI issues. 'ขอดูหมอ' (khǎo duu mǎw, 'I'd like to see the doctor') asks for a consultation. Pharmacy phrase: 'มียา...ไหม?' (mii yaa... mái?, 'do you have medicine...?'). End every sentence with krap/ka.
Police and Officials
Politeness markers (krap/ka) are essential in any interaction with police or officials — the difference between a 200 THB 'fine' and a 2,000 THB 'fine' is often a single 'krap'. 'ขอแจ้งความ' (khǎo jâeng-khwaam, 'I want to report/file a complaint') is the phrase for filing a police report after theft or fraud. 'ผม/ฉัน ไม่ได้ทำผิด' (phǒm/chǎn mâi dâai tham phìt, 'I didn't do wrong', men say phǒm, women say chǎn) defends innocence calmly. 'ขอติดต่อสถานทูต' (khǎo tìt-tàw sà-thǎan-thûut, 'I'd like to contact my embassy') is your nuclear option if detained — it almost always softens the situation. 'พูดภาษาอังกฤษได้ไหม?' (phûut phaa-sǎa-ang-grìt dâai mái?, 'can you speak English?') asks for an English-speaker. Stay calm, smile slightly, never raise your voice.
Temple Etiquette
'เข้าได้ไหม?' (khâo dâai mái?, 'can I enter?') is the basic permission ask at the entry of any temple compound. 'ถอดรองเท้าตรงไหน?' (thàwt rawng-tháo trong nǎi?, 'where do I take off shoes?') for the shoe-removal area. 'ถ่ายรูปได้ไหม?' (thàai rûup dâai mái?, 'can I take photos?') — many wihaan halls forbid photos. 'แต่งตัวสุภาพไหม?' (tàeng-tua sù-phâap mái?, 'is my clothing respectful?') if you're unsure of the dress code. 'ขอผ้าคลุม' (khǎo phâa khlum, 'can I have a cover-cloth?') asks for a sarong-style cover at temples that lend them. 'กี่บาท?' (gìi bàat?, 'how many baht?') for donation boxes and entry fees. Speak quietly, sit lower than monks, never point feet at Buddha images, and women must never touch a monk directly.
Bar and Restaurant
'หนึ่งขวด' (nèung khùat, 'one bottle') for beer; 'สองขวด' (sǎwng khùat, 'two bottles') and so on. 'ขอเมนู' (khǎo me-nuu, 'menu please') to be brought a menu. 'อร่อยมาก!' (à-ràwy mâak!, 'very delicious!') is the standard compliment to the kitchen — Thais love hearing it and it warms up the server. 'เผ็ดมากไหม?' (phèt mâak mái?, 'is it very spicy?') before ordering anything red. 'ไม่เผ็ด' (mâi phèt, 'not spicy') to request mild versions — though 'not spicy' to a Thai cook may still be moderately hot, so 'mâi sài phrík' (don't put chilli) is more reliable. 'เช็คบิล' (chék bin, 'check please' — borrowed from English 'check bill') to ask for the bill. 'ขอบคุณ' (khàwp-khun, 'thank you') closes every interaction.
Taxi and Transport
'ไปสาทร' (pai sǎa-thǎwn, 'go to Sathorn') with your destination — substitute Asok, Silom, Phrom Phong, Thonglor, etc. 'กดมิเตอร์ด้วย' (gòt-mí-tôe dûuai, 'please use the meter') is the critical phrase Bangkok taxi drivers occasionally need reminding of — Thai law requires meters in registered Bangkok taxis. If the driver refuses, get out and find another. 'จอดตรงนี้' (jàwt trong-níi, 'stop here') for drop-off. 'เลี้ยวซ้าย/ขวา' (líao sáai/khwǎa, 'turn left/right'). 'ตรงไป' (trong-pai, 'straight ahead'). 'เร็วๆ หน่อย' (rew-rew nòi, 'a little faster please') if you're running late but use sparingly — Thai drivers don't like being rushed. 'ค่าทางด่วน?' (kâa thaang-dùuan?, 'expressway fee?') confirms who pays expressway tolls (passenger usually does, separately from the meter).
Politeness Markers and Closing Notes
Always end sentences with 'ครับ' (krap, male speakers) or 'ค่ะ' (kâ, female speakers, falling tone) — these are non-optional in polite Thai and their absence is genuinely jarring to listeners. 'สวัสดี' (sà-wàt-dii, hello/goodbye) with the wai gesture (palms together at chest level for peers, higher for elders or monks) is the universal greeting. 'ขอบคุณ' (khàwp-khun, thank you) plus krap/ka. 'ขอโทษ' (khǎw-thôt, 'sorry' or 'excuse me') for getting attention or apologising. 'ไม่เป็นไร' (mâi pen rai, 'no problem' / 'it's nothing') is the Thai cultural answer to almost any minor difficulty and using it back at someone is appreciated. 'พูดไทยได้นิดหน่อย' (phûut thai dâai nít-nòi, 'I speak a little Thai') shown with effort gets you huge social mileage.
Disclaimer
Frequently Asked Questions
Related Living Guides
Get Thailand Travel Updates
Monthly updates on visa changes, new destination guides, best-value hotels, and seasonal travel tips — all written by people who actually live in Thailand.
No spam. Unsubscribe anytime. We never share your email.
Was this page helpful?
Expat Life Editor · Chiang Mai · 10+ years in Thailand
Sarah moved to Chiang Mai in 2016 as a digital nomad and never left. She covers cost of living, expat relocation, healthcare, and the practicalities of building a life in Thailand. She has navigated the visa system personally — from tourist visa extensions to a retirement visa for her parents — and brings hard-won experience to every guide she writes.
Our editorial standards